หว่องการ์ไว ผู้กำกับภาพยนตร์ออเตอร์ชาวฮ่องกง

 

ฟิลลิป เพื่อนชาวฮ่องกงของผม มาประชุมที่เมืองไทยอาทิตย์นี้ เมื่อเย็นวันพฤหัสนัดไปกินข้าวกัน คุยกันหลายเรื่อง หนึ่งในนั้นก็คือเรื่องหว่องการ์ไว

สำหรับใครที่ไม่รู้จักและคุ้นเคยกับหว่องการ์ไว อาจลองทำความรู้จักกับเขาก่อนได้ที่ลิงค์นี้ (ขออนุญาตอ้างอิงนะครับ คุณน้อง merveillesxx) http://www.bloggang.com/mainblog.php?id=merveillesxx&month=06-02-2005&group=1&blog=2  หรือที่ www.wikipedia.org เสิร์ชหา "หว่อง คาไว"

ผมชอบหนังของหว่องกาไว (แต่ไม่ค่อยชอบเรื่องล่าสุด My Blueberry Nights) ชอบความรู้สึกเหงาและโรแมนติคแบบเท่ๆ และอะไรหลายๆ อย่างในงานของเขา แต่ไม่ถึงกับคลั่งไคล้ขนาดต้องดั้นด้นไปฮ่องกงเพื่อตามล่าหาโลเกชั่นส้วมที่เฟย์หว่องเข้าไปอึในหนังเรื่อง Chungking Express ซึ่งปรากฏอยู่ในหนังเพียง 4.28 วินาทีเหมือนใครบางคนขนาดนั้นนะครับ ()

เฟย์ หว่อง ใน Chungking Express (1994)

 

ฟิลลิปเพื่อนผมเป็นคนชอบดูหนัง เขาเคยดูหนังของหว่องการ์ไวมาในจำนวนหนึ่ง แม้จะไม่ทุกเรื่อง แต่ก็ถือว่าดูมาเกินจำนวนเฉลี่ยที่คนฮ่องกงส่วนใหญ่ได้เคยดู แต่ฟิลลิปไม่ได้เป็นแฟนหนังหว่องเลย

ตามที่ได้มีการสรุปไว้โดยคุณนวพล เจ้าของบล็อกซีรี่ส์ "ไม่เห็นเฟย์ หว่องที่ฮ่องกง" อันโด่งดัง (และบัดนี้ได้หายไปจากโลกไซเบอร์แล้วอย่างน่าสงสัย) ว่า ตัวละครเนิบช้า เหงาเท่ และแปลกแยกอย่างที่พบเห็นเป็นประจำในหนังของหว่องนั้น ไม่สามารถพบเห็นได้เลยในโลกแห่งความเป็นจริงในฮ่องกง ฟิลลิปยืนยันว่าจริง และนี่เป็นเหตุผลที่ทำให้คนฮ่องกงไม่เข้าใจและไม่อินกับหนังของเขา "ตัวละครชาวฮ่องกงพวกนี้มันทำอะไรของมัน?" คนฮ่องกงดูแล้วงง

ฟิลลิปบอกว่า คนฮ่องกงรู้จักหว่องการ์ไวดี เนื่องจากความมีชื่อเสียงโด่งดังไปทั่วโลกของเขา แต่คนฮ่องกงน้อยคนที่ดูหนังของเขา หนังหว่องเป็นศิลปะมากเกินไป คนฮ่องกงไม่เข้าใจและเข้าไม่ถึง และด้วยพฤติกรรมของตัวละครในหนังดังกล่าวที่ไม่เหมือนคนฮ่องกงจริงๆ เอาเสียเลย ก็ทำให้คนฮ่องกงไม่รู้สึกเชื่อมโยงกับหนังของหว่องได้

เลสลี่ จาง และ เหลียงเฉาเหว่ย ใน Happy Together (1997)

 

ฟิลลิปยังบอกอีกว่า ในฮ่องกง คำว่า "หว่องการ์ไว" ถูกใช้เป็นคำคุณศัพท์ในชีวิตประจำวันคำหนึ่งไปนานแล้ว ดังนี้

พจนานุกรมฮ่องกงฉบับคนรุ่นใหม่

หว่องการ์ไว (adj.) ที่ไม่เข้าใจ (ได้ด้วยสามัญสำนึกมาตรฐานของคนส่วนใหญ่)

ตัวอย่าง "แกนี่มันหว่องการ์ไวมากๆ เลยว่ะ" แปลว่า "ฉันไม่เข้าใจแกเลยจริงๆ"

เพื่อนชาวฮ่องกงอีกคนของผมที่ที่ทำงาน เธอชื่อเอมี่ เอมี่จะเกิดอาการแพ้หว่องการ์ไวทุกรั้งที่มีการพูดชื่อของเขาขึ้นมาในบทสนทนา "โอ้! หว่องการ์ไวอีกแล้ว อาร์ตเกินไป ชั้นไม่เข้าใจ" (ฮา)

จางม่านอวี้ และ เหลียงเฉาเหว่ย ใน In The Mood For Love (2000)

 

โดยสรุปแล้ว หนังของหว่องการ์ไวในฮ่องกงบ้านเกิด ก็คงไม่ต่างจากในประเทศอื่นๆ ทั่วโลกและในเมืองไทยบ้านเรา ที่มีคนชอบและติดตามอยู่เพียงจำนวนหนึ่ง

และเป็นหนังที่ยากจะเข้าใจ ในสายตาของคนส่วนใหญ่อยู่นั่นเอง

 

 

edit @ 11 Jun 2008 21:33:00 by eak early : เอกเช้า

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

ปล. ถึงคุณน้องนวพล (หากได้เข้ามาอ่าน)
ฟิลลิปเพื่อนพี่ขอแสดงความนับถือในความคลั่งไคล้ของนายที่มีต่อเฮียหว่องมา ณ ที่นี้ หลังจากที่พี่ส่งลิงค์บล็อคนายไปให้เค้าดู

#1 By eak early : เอกเช้า on 2008-05-17 00:15

อ่านดูแล้ว คล้ายๆกับ สถานะของพี่เจ้ยในบ้านเราเลยแฮะ

"แกนี่มันเจ้ยจิงๆ!" แปลว่า มรึงอาร์ตแดกเกินไปแล้ว

#2 By merveillesxx (58.8.115.229) on 2008-05-17 02:22

55 นี่เองคำให้การที่ผมก็รอฟังจากพี่มานาน
ถ้าบ้านเราคำว่า หว่องการ์ไว จะแปลว่า เหงา เท่ เก๋ นะ 5555

ไหนว่าจะมา VIDEOTOP ไงเพ่ 55

#3 By visuallyyours on 2008-05-17 07:59

พี่ชอบความเนิบช้า แต่ก็ยังไม่เก็ทความเหงาแล้วเท่ ของเค้าเท่าไรนะ
แต่จำได้ว่าหนังของเขา ชอบ Happy Together มากที่สุด

#4 By grappa (58.9.191.98) on 2008-05-17 10:52

ตอบ น้อง visuallyyours
เรื่อง VIDEOTOP น่ะ ต้องขอโทษอย่างแรง งานด่วนเข้ามากมายเมื่อวันศุกร์ กว่าจะเสร็จก็ทุ่มครึ่งไปแล้ว ตัวยังอยู่ออฟฟิศแต่ใจน่ะไปถึงงานแล้ว เฮ้อออออ

งั้นถ้ามีใครมาว่าเราว่าหว่องการ์ไว ก็น่าภูมิใจอ่ะดิ 555

#5 By eak early : เอกเช้า on 2008-05-17 21:37

โห อ่านแล้วเข้ามะค่อยถึง

มะเคยดูหนังของว่องกว่าไวเลยย

เลยยังมะข้าวจายยอะ

ไว้ดูแล้วจะมาบอกกกก

สาดดดดดดด 55+

#6 By Hatame (124.120.197.116) on 2008-05-18 00:31

สำหรับไทยต้อง"แกนี่มันเจ้ยมากๆเลยว่ะ"

เพราะเพิ่งดูแสงศตวรรษมา..

แต่กับหว่องม่ายนะ..love มาก

#7 By cherry (203.157.72.199) on 2008-05-22 11:44

หวัดดีคับ

"แกนี่มันหว่องการ์ไวมากๆ เลยว่ะ" แปลว่า "ฉันไม่เข้าใจแกเลยจริงๆ" 555 พึ่งจะรู้นะคับเนี่ย ว่าบ้านเค้าก้อมีไรแบบนี้เหมือนกัน อ่านแล้วขำดี

แต่เทียบกันแล้ว หนังเฮียย่อยง่ายกว่าหนังพี่เจ้ยบ้านเรามากโข 55

#8 By Faris Cassidy on 2009-05-27 18:19

อืมมม

แต่เค้าก็ชอบของเค้านะ

555

#9 By zoxmok on 2009-06-14 10:20

อืม เป็นความรู้คับ ความรู้